Andrzej Stasiuk

Z Literatura przedmiotu
Skocz do: nawigacja, szukaj

Bibliografia podmiotowa

  1. Mury Hebronu. [Opowiadania]. Powst. 1985. Wyd. Wwa: Wydawn. Głodnych Duchów 1992, 124 s. Wyd. nast.: wyd. 2 Wwa: PIW 1996; wyd. 3 Czarne: Wydawn. Czarne 1999; wyd. 4 Wołowiec: Wydawn. Czarne 2000, tamże wyd. 5 2001, wyd. 6 2009.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: wyd. 7 [wyd. 1 elektroniczne] Wołowiec: Czarne 2011.
    • Zawartość: Miłość; Maria; Walka; Królowa; Ring; Sieć; Centuria; Powitanie; Czystość; Opowieść jednej nocy; Mury Hebronu.
    • Przekł. niem: Die Mauern von Hebron. [Przeł.] O. Kühl. Frankfurt am Main 2003.
    • Adapt.: radiowa: Mury Hebronu. Cz. 1-2. Adapt. i reż.: F. Zylber. Radio TOK FM 2009, ‒ teatr.: Mury Hebronu. Reż. C. Studnia. Wr., T. Muz. „Kapitol”, 2010.
  2. Wiersze miłosne i nie. Pozn.: Obserwator 1994, 68 s. Bibl. „Czasu Kult.”, 7.
  3. Biały kruk. [Powieść]. Pozn.: Obserwator 1995, 254 s. Bibl. „Czasu Kult.”, 10. Wyd. 2 Wwa: W.A.B. 1996. Por. poz. 4.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2012, 2 pliki w formacie MOBI, EPUB.
    • Nagroda Fundacji im. Kościelskich w Genewie w 1995.
    • Przekł.: ang.: White raven. [Przeł.] W. Powaga. London 2000, ‒ bułg.: Beliât garvan. [Przeł.] I. Likomanova. Sofiâ 1994, wyd. nast. tamże 2004, ‒ czes.: Bila vrána. [Przeł.] M. Božilová. Praha 2012, ‒ fiń.: Valkoinen korppi. [Przeł.] P. Paloposki. [Helsinki] 1998, ‒ franc.: Le corbeau blanc. [Przeł.:] A. Żuk, L. Alaux. Lausanne, [Paris] 2007, ‒ holend.: De witte raaf. [Przeł.] K. Lesman. Breda 1998, ‒ maced.: Bel gavran. [Przeł.] M. Mirkulovska. Skopǰe 2015, ‒ niem.: Der weisse Rabe. [Przeł.] O. Kühl. Berlin 1998, wyd. nast.: tamże 2000, 2016 Reinbek bei Hamburg 2000, Berlin 2011, [wyd. 2] 2016, ‒ ros.: Belyj voron. [Przeł.] L. Cyv’ân. Sankt Peterburg 2003, ‒ serb.: Beli gavran. [Przeł.:] A. Lasek, B. Stojanović. Beograd 2004, ‒ węgier.: Fehér halló. [Przeł.] G. Körner. Budapest 2003, ‒ włos.: Corvo bianco. [Przeł.] L. Quercioli Mincer. Milano 2002.
    • Gnoje. Scenariusz filmowy. [Współaut.:] P, Suchecki. J. Zalewski. Reż.: J. Zalewski. Ekran. 1995. Adapt. powieści „Biały kruk” zob. poz. 3. – A. Stasiuk wystąpił w jednej ze scen filmu.
  4. Opowieści galicyjskie. [Opowiadania]. Kr.: Znak 1995, 95 s. Wyd. nast.: wyd. 2 Czarne: Wydawn. Czarne 1998, wyd. 3, 4, 6 [!], 7 [!] Wołowiec: Wydawn. Czarne 2001, wyd. 8 2016. Por. poz. 24.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: wyd. 7 [!] Wołowiec: Czarne 2012, 2 pliki w formacie MOBI, EPUB. #* Wyd. nast. 2014, ‒ wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Kołbasiuk. [ok. 2018], format mp3.
    • Zawartość: Józek; Władek; Kowal Kruk; Janek; Miejsce; Kościejny; Lewandowski; Knajpa; Babka; Rudy Sierżant; Noc; Maryśka; Spowiedź; Noc Druga; Koniec.
    • Przekł.: ang.: Tales of Galicia. [Przeł.] M. Nafpaktitis. Prague 2003, ‒ bułg.: Galicijski istorii. [Przeł.] D. Denčeva. Sofiâ 2010, ‒ czes.: Haličské povídky. [Przeł.] J. Kamiňska. Olomouc 2001, ‒ franc.: Contess de Galicie. [Przeł.:] A. Żuk, L. Alaux. [Paris] 2003, ‒ hindi: Gālisiyā kī kathāem. [Przeł.] M. Purī, M. Brovārcika. Nayī Dillī 2014, ‒ hiszp.: Cuentos de Galitzia. [Przeł.] A. Cazenave. Barcelona 2010, ‒ holend.: Galicische vertellingen. [Przeł.] K. Lesman. Breda 2007, ‒ niem.: Galizische Geschichten. [Przeł.] R. Schmidgall. Frankfurt am Main 2002, wyd. nast. tamże: 2004, 2007, ‒ serb.: Galicijske priče. [Przeł.] B. Rajčić. Smederevo 2015, wyd. 2 tamże 2016, ‒ słowac.: Haličské poviedky. [Przeł.] J. Marušiak. Bratislava 2008, - słoweń.: Galicijske zgodbe. [Przeł.] J. Unuk. Ljubljana 2009, wyd. nast. tamże 2015, - węgier.: Galíciai történetek. [Przeł.] Z. Mihályi. Budapeszt 2001.
  5. Przez rzekę. [Opowiadania]. Czarne, Gorlice: Wydawn. Czarne 1996, 164 s. Wyd. nast.: wyd. 2 Czarne: Wydawn. Czarne 1998; wyd. 3 Wołowiec: Wydawn. Czarne 2000, tamże: wyd. 4 2001, wyd. 5 2009.
    • Wyd. 6 jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2017, plik w formacie MOBI, EPUB.</p>
    • Nominacja do Nagrody Lit. Nike w 1997.
    • Zawartość: Chodzenie do kościoła; Chodzenie do biblioteki; Chodzenie na religię; Nadia; Wasyl; Podróż; Ptyś; Na północ; Zula Egipt; Przez rzekę; Pościg; Kruger.
    • Przekł.: franc.: Par le fleuve. [Przeł.] F. Laurent. Nantes 2000, ‒ niem.: Űber den Fluss. [Przeł.] R. Schmidgall. Frankfurt am Main 2004.
  6. Dukla. [Powieść]. Czarne: Wydawn. Czarne 1997, 124 s.
    • Wyd. nast. tamże 1999.</li>

      Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec Czarne 2012, 2 pliki w formacie MOBI, EPUB.

    • Nominacja do Nagrody Lit. Nike w 1998.
    • Przekł.: ang.: Dukla. [Przeł.] B. Johnston. Champaign. Dublin, London 2011, ‒ czes.: Dukla. [Przeł.] J. Kamiňska. Olomouc 2006, ‒ franc.: Dukla. [Przeł.:] A. Żuk, L. Alaux. [Paris] 2003, ‒ hebr.: Dwqlah. [Przeł.:] M. Paz, N. Dreyyband. Mŵšab Ben-Šemen 2009, ‒ hiszp.: El mundo detrás de Dukla. [Przeł.:] E. Bortkiewicz, J.C. Vidal. Barcelona 2003, ‒ holend.: Dukla. [Przeł.] K. Lesman. Breda 2001, wyd. nast. tamże 2002, ‒ niem.: Die Welt hinter Dukla. [Przeł.] O. Kühl. Frankfurt am Main 2000, wyd. nast. tamże 2001, 2002, 2004, 2007, ‒ norw.: Dukla. [Przeł.] M. Selberg. Oslo 2005, ‒ ros.: Duklâ. [Przeł.] T. Izotova. Moskva 2003, ‒ słowac.: Dukla. [Przeł.] J. Marušiak. Prešov 2004, ‒ słoweń.: Dukla. [Przeł.] J. Unuk. Ljubljana 2015, ‒ szwedz.: Världen bortom Dukla. [Przeł.] T. Håkanson. Stockholm 2003, wyd. nast. Johanneshov 2014, ‒ węgier.: Dukla. [Przeł.] G. Körner. Budapest 2004, ‒ włos.: Il mondo dietro Dukla. [Przeł.:] A. Amanti, L. Quercioli Mincer. Milano 2010, wyd. nast. pt. Il mondo dietro Dukla. [Przeł.:] A. Amenta, L. Quercioli Mincer.Milano 2010.
    • Dwie sztuki (telewizyjne) o śmierci. Czarne: Wydawn. Czarne 1998, 87 s.
    • Zawartość: Solo [poz. 10]; Kwintet.
  7. Jak zostałem pisarzem (próba autobiografii intelektualnej). Czarne: Wydawn. Czarne 1998, 125 s.
    • Wyd. 2 jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2008, 2 pliki w formacie EPUB, MOBI. Wyd. nast. tamże: wyd. 3 2008, wyd. 4 2016.
    • Przekł.: czes.: Jak jsem se stal spisovatelem. [Przeł.] V. Burian. Praha 2004, ‒ franc.: Pourquoi je suis devenu écrivan. [Przeł.] M. Carlier. Arles 2013, ‒ niem.: Wie ich Schriftsteller wurde. [Przeł.] O. Kühl. Frankfurt Am Main 2001, ‒ rum.: Cum am devenit scriitor. [Przeł.] I. Petrică. Bucureşti 2003, ‒,ukr.: Âk â stav pisʹmennikom. Sproba ìntelektualʹnoï avtobìografìï. [Przeł.] B. Oslavsʹkij. Brusturìv 2017, ‒ węgier.: Hogyan lettem író. [Przeł.] L. Pálfalvi. Budapest 2003, ‒ nadto przekł. koreań. [Korea] 2005.
  8. Solo. [Utwór dramatyczny]. Powst. ok. 1998. Druk zob. poz. 8. Praprem.: Reż.: A. Olsten. Gdańsk, T. Wybrzeże 2002.
  9. Dziewięć. [Powieść]. Czarne: Wydawn. Czarne 1999, 248 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 3 2004, wyd. 4 2009.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Czarne: Wydawn. Czarne 2012, plik w formacie PDF.
    • Przekł.: ang.: Nine. [Przeł.] B. Johnson. Orlando 2007, toż London 2007, – bułg.: Devet. [Przeł.] I. Angelova. Sofiâ 2013, – chorwac.: Devet. [Przeł.] D. Kaniecke. 2003, – franc.: Neuf. [Przeł.] G. Erhard. [Paris] 2009, – hiszp.: Nueve. [Przeł.:] E. Bortkiewicz, J.C. Vidal. Barcelona 2004, – niderl.: Negen. [Przeł.] K. Lesman. Breda 2011, ‒ niem.: Neun. [Przeł.] R. Schmidgall. Frankfurt am Main 2002, wyd. nast. tamże 2004, – ros.: Devât’. [Przeł.] M. Kurganovskaâ. Sankt Peterburg 2005, – rum.: Nouă. [Przeł.] C. Godun. [Bucureşti] 2007. Wyd. łącznie z poz. 20 pt. Nouă şi Fado. Bucureşti 2010, – serb.: Devet. [Przeł.] I. Maslač. Zaprešić 2003, wyd. nast. w przekł. V. Milutinović-Durić. Beograd 2011, – słoweń.: Devet. Ljubljana [Przeł.] J. Unuk. 2004, – szwedz.: Nio. [Przeł.] T. Håkanson. Stockholm 2005, – ukr.: Dev’jat’. [Przeł.] N. Čorpìti. L’vìv 2001, ‒ węgier.: Kilenc. [Przeł.] G. Korner. Budapest 2007, wyd. nast. tamże 2009, – włos.: Il Cielo sopra Varsavia. [Przeł.] L. Quercioli Mincer. Milano 2003.
  10. Moja Europa. Dwa Eseje o Europie Zwanej Środkową. [Autorzy:] J. Andruchowycz, A. Stasiuk. Wołowiec: Wydawn. Czarne 2000, 139 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 2001, wyd. 3 2007.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2012, 2 pliki w formacie EPUB, MOBI.
    • Przekł.: czes.: Moja Evropa. [Przeł.:] V. Burin, T. Vašut. V Olomouci 2009, ‒ franc.: Mon Europe. [Przeł.] M. Laurent. Montricher 2004, ‒ hiszp.: Mi Europa. [Przeł.:] J. Lech, J. Sławomirski, A. Rubió. Barcelona 2005, ‒ niem.: Mein Europa. [Przeł. z pol.] M. Pollck, [przeł. z ukr.] S. Onufrin. Frankfurt am Main 2004, ‒ rumuń.: Europa mea. [Przeł.] C. Geambaşu. Iaşi 2003, ‒ ukr.: Moja Jevropa. [Przeł.] S. Gračova. L’vìv 2001, ‒ węgier.: Az én Európám. [Przeł.] G. Korner. Budapest 2004.
  11. Monolog o śmierci. [Utwór dramatyczny]. Praprem. tv: Adapt.: J. Skoczeń, A. Czarnecka. Reż. J. Skoczeń. TVP 2000.
  12. Muchy. [Utwór dramatyczny]. „Dialog” 2000 nr 4 s. 21-34. Praprem. tv: Reż. Ł. Wylężałek. TVP 2000.
    • Przekł.: ukr.: Muhi. [Przeł.] G. Cišuk. W: Sučasnaâ pol'skaâ p'esa. Minsk 2002, wyd. nast. 2003.
  13. Opowieści wigilijne. Autorzy: J. Pilch, O. Tokarczuk, A. Stasiuk. Wałbrzych: Ruta; Wołowiec: Wydawn. Czarne 2000, 59 s.
    • Wyd. jako dokument dźwiękowy: Kraków: „Tygodnik Powszechny” [b. r.], plik w formacie mp3.
    • Przekł. mołd.: Poveste de Crăcun. [Przeł.] C. Godun. W: Trei laureati Nike intr-o carte. Chişinău 2011.
  14. Tekturowy samolot. [Szkice literackie i felietony]. Wołowiec: Wydawn. Czarne 2000, 201 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: wyd. 4 [!] Wołowiec: Czarne 2017, 2 pliki w formacie EPB, MOBIL.
    • Nominacja do Nagrody Lit. Nike w 2001.
    • Zawiera szkice: Twarz Samuela Becketta; Koniec starej śmierci; Rewolucja, czyli zagłada; Krew Ludwika [dot.: J.-P. Roux: Krew – mity, symbole, rzeczywistość]; O Bablu i o Rembeku; Nasza konkwista; [dot.: A. Bobkowski: Szkice piórkiem]; Utracone dziedzictwo; Cień Roberta Damiensa [dot. kary śmierci]; Ikona Marie Hans Bellmer, czyli chirurgia cierpienia [dot. H. Bellmer: Lalka]; Według [Z.] Rybczyńskiego; Święty Graal i detektywi; Fantomy po przystępnej cenie [dot. pornografii]; Duchowy lumpenproletariat [dot.: K. Deschner: Krzyż Pański z Kościołem]; W poszukiwaniu zdradzonego czasu [dot. motywu zbrodni w literaturze]; Zygmunt Haupt; Lunch z robakami [dot.: W. Borroughs: Nagi lunch]; Amerykanin w Petersburgu [dot. postaci detektywa Marlowe’a w twórczości R. Chandlera]; Lekcja doktora Destouched’a [dot. L.-F. Céline]; O Hrabalu.
    • Przekł. niem: Das Flugzeug aus Karton. [Przeł.] R. Schmidgall. Frankfurt am Main 2004.
  15. Zima. [Opowiadanie]. Wołowiec: Wydawn. Czarne 2001, 47 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2017, 2 pliki w formacie EPUB, MOBI, ‒ wyd. jako dokument dźwiękowy [audiobook]: Czyta: J. Kiss. Wołowiec: Czarne [b.r.], plik w formacie mp3.
    • Nominacja do Nagrody Lit. Nike w 2002.
    • Przekł.: franc.: L’hiver. [Przekł.] M. Laurent. Montricher 2006, ‒ niem.: Winter. [Przeł.:] O. Kűhl, R. Schmidgall. Frankfurt am Main, Leipzig 2009.
  16. Jadąc do Babadag. Wołowiec: Wydawn. Czarne 2004, 321 s. Wyd. nast. Wwa: Świat Książki – Bertelsmann Media 2006.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2011, 3 pliki w formacie EPUB. MOBI, PDF, ‒ wyd. jako dokument dźwiękowy [audiobook]: Czyta: J. Kiss. Wołowiec: Czarne [ok. 2017], plik w formacie mp3.
    • Nagroda Lit. im. B. Pawlak w 2004, Nagroda Lit. Nike w 2005.
    • Zawiera szkice z podróży przez Europę Środkową: Ten lęk; Słowacka dwusetka; Rǎşinari; Nasz bat’ko; Opis podróży przez wschodnie Węgry na Ukrainę; Baia Mare; Tara Secuilor, Székelyföld, Szeklerland; Kraj, w którym zaczęła się wojna; Shgiperia; Moldova; Prom do Gałacza; Namiot rozbity w nowym miejscu; Delta; Jadąc do Babadag.
    • Przekł.: albań.: Rrugës për në Babadag. [Przeł.] A. Beqiraj. Tiranë 2006, ‒ ang.: On the road to Babadag. [Przeł.] M. Kandel. London 2012, ‒ bułg.: Po p”tâ za Babadag. [Przeł.] D. Denčeva. Sofiâ 2010, ‒ czes.: Cestou do Babadagu. [Przeł.:] J. Kamiňska, H. Stachová, T. Vašut. Olomouc 2008, ‒ fiń.: Matkalla Babadagiin. [Przeł.] P. Paloposki. Helsinki 2006, ‒ franc.: Sur la route de Babadag. [Przeł.] M. Maliszewska. [Paris] 2007, ‒ hiszp.: De camino de Babadag. [Przeł.] A. Cazenave Cantón. Barcelona 2008, ‒ litew.: Pakeliui į Babadaga. [Przeł.] V. Dekšnys. Kaunas 2006, ‒ niem.: Unterwegs nach Babadag. [Przeł.] R. Schmidgall. Frankfurt am Main 2005, ‒ ros.: Na puti v Babadag. [Przeł.] I. Adel’gejm. Moskva 2009, ‒ rumuń.: Călătarind spre Babadag. [Przeł.] C. Godun. Bucureşti 2007, ‒ serb.: Na putu za Babadag. [Przeł.] M. Markić. Beograd 2009, ‒ słoweń.: Na poti v Babadag. [Przeł.] J. Unuk. Ljubljana 2007, wyd. nast. tamże 2008, ‒ szwedz.: På vägen till Babadag. [Przeł.] T. Håkanson. Stockholm 2015, ‒ ukr.: Dorogoû na Babadag. [Przeł.] O. Slivinskij. Kiiv 2007, ‒ węgier.: Útban Babadagba. [Przeł.] G. Korner. Budapest 2006.
  17. Noc. Słowiańsko-germańska tragifarsa medyczna. [Utwór dramatyczny]. „Dialog” 2005 nr 2 s. 5-32. Praprem. w ramach Unii Teatrów Europy. Reż.: M. Grabowski. Dusseldorf, Schauspielhaus we współpr. ze Starym T. w Kr. 2005. Praprem. pol. z podtyt.: Wodewil o stereotypach. Reż.: M. Grabowski. Kr., Nar. T. Stary 2005. Sztuka powstała na zamówienie Düsseldorfer Schauspielhaus. Por. poz. 20.
    • Wyst. nast.: wyst. pt. Noc. Wwa, T. Pol. 2008, pt. Noc, czyli słowiańsko-germańska tragifarsa medyczna. Szczecin, T. Pol. 2011, pt. Barbarzyńcy przyszli. Kielce, Stow. Artyst. Ecce Homo 2012.
    • Sztuka powstała na zamówienie Düsseldorfer Schauspielhaus. – Nominacja do Nagrody Lit. Nike w 2006.
    • Przekł.: czes.: Noc. Przeł. I. Lexová. W: A. Stasiuk: Tři hry. Praha 2013, ‒ franc.: Les barbares sont arrivés. [Przeł.] Z. Bobowicz. [Paris] 2008, – ros.: Noč'. [Przeł.] M. Kurganskaâ. W: Antologiâ sovremennoj pol'skoj dramaturgii. Moskva 2010.
    • Adapt. radiowa: Noc, czyli słowiańsko-germańska tragifarsa medyczna. Adapt. i reż.: J. Wernio. T. Pol. Radia 2010.
  18. Noc. Słowiańsko-germańska tragifarsa medyczna. [Powieść]. Wołowiec: Czarne 2005, 91 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Wydawn. Czarne 2012, 2 pliki w formacie EPUB, MOBI.
    • W 2006 nominacja do Nagrody Literackiej „Nike”.
  19. Fado. [Szkice z podróży]. Wołowiec: Wydawn. Czarne 2006, 174 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Wydawn. Czarne 2009, plik w formacie EPUB, MOBI, ‒ wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Wołowiec: Czarne [ok. 2011], plik w formacie mp3.
    • Nagroda im. A. Fiedlera Bursztynowy Motyl w 2007.
    • Zawartość: Autostrada; Słowiańskie on the road; Bulatović; Poetyka i masakra; Mapa; Rumunia; Czarnogóra; Pogradec; Nie ma deszczu w Przeklętych Górach; Rudňany; Karpaty; Parodia jako sposób przetrwania kontynentu; Pas ludności mieszanej; Stróże; Przed stacją; The space of freedom; Banknoty; Połowa października, powrót; Zaduszki; Błędne ognie zmarłych; Pamięć; Nasza gra w Bildung; Ciało Ojca; Spokój.
    • Przekł.: ang.: Fado. [Przeł.] B. Johnson. London 2009, – franc.: Fado dans les Carpathes. [Przeł.] Ch. Zaremba. [Paris] 2009, – niem.: Fado. [Przeł.] R. Schmidgall. Frankfurt am Main 2008, ‒ rum.: Fado. [Przeł.] C. Godun. Wyd. łacznie z poz. 10 pt. Nouă şi Fado. Bucureşti 2010, ‒ ukr.: Fado. [Przeł.] M. Bogdani. Kiïv 2009.
  20. Ciemny las. [Utwór dramatyczny]. Wołowiec: Wydawn. Czarne 2007, 109 s. Przedr. w: Trans/formacja. Dramat polski po 1989 roku. Antologia. 2. Wybór i wstęp J. Kopciński, oprac. tekstów B. Mieszkowska. Wwa: Wydawn. IBL PAN 2013.
    • Przekł. czes.: Temný les. Przeł. I. Lexová. W: A. Stasiuk: Tři hry. Praha 2013.
  21. Dojczland. [Szkic z podróży do Niemiec]. Wołowiec: Wydawn. Czarne 2007, 111 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2012, 2 pliki w formacie MOBI, EPUB, ‒ wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta P. Głowacki. Wołowiec: Czarne [ok. 2016], plik w formacie mp3.
    • Przekł.: franc.: Mon Allemagne. [Przeł.] Ch. Zaremba. [Paris] 2010, – niem.: Dojczland. [Przeł.] O. Kühl. Frankfurt am Main 2008, wyd. nast. Berlin 2012, – rum.: Djermania. [Przeł.] C. Godun. Bucureşti 2014.
  22. Wino truskawkowe; Jahodové víno. [Scenariusz filmowy; współaut.:] D. Jabłoński. Reż.: D. Jabłoński. Ekran. (pol.-słowac.) 2008.
    • Na podstawie Opowieści galicyjskich por. poz. 5.
  23. Czekając na Turka. [Utwór dramatyczny]. Praprem. Kr,. Stary T. 2009. Wyd. osob. pt. Czekając na Turka; Warten auf den Tren. [Przekł.] O. Kühl. Wołowiec: Wydawn. Czarne 2009, 153 s.
    • W wyd. 2 z 2009 tekst w jęz. pol. i niem. ‒ Sztuka powstała na zamówienie Goethe Instytut w ramach projektu „After the fall”, ukazującej konsekwencje upadku muru berlińskiego.
    • Przekł.: czes.: Čekáni na Turka. Przeł. I. Lexová. W: A. Stasiuk: Tři hry. Praha 2013, ‒ niem.: zob. wyżej, ‒ słowac.: Čakanie na Turka [Przeł.] P. Himič. Levoča 2013, ‒ ukr. w: Spovìd' pìslâ zlamu. [Przeł.] O. Bojčenko, A. Bondar, O. Ìrvanec'. Kiïv 2013.
  24. Taksim. [Powieść]. Wołowiec: Czarne 2009, 328 s. Wyd. 2 tamże 2009.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2011, 2 pliki w formacie EPUB, MOBI, ‒ wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta M. Baka. Wołowiec: Czarne [ok. 2016], plik w formacie mp3.
    • Nagroda Lit. Gdynia w dziedzinie prozy w 2010.
    • Przekł.: chorwac.: Taksim [Przeł.] S. Kasumović. Zaprešić 2012, – franc.: Taksim. [Przeł.] Ch. Zaremba. Arles 2011, – hiszp.: Taksim. Przeł. A. Cazenave. Barcelona 2015, maced.: Taksim. [Przeł.] M. Mirkulovska. Skopje 2016, – norw.: Taksim [Przeł.] A. Walseng. Oslo 2013, wyd. nast. tamże 2018, ‒ słowac.: Taksim. [Przeł.] M. Petrincová. Bratislava 2011, – słoweń.: Taksim. Przeł. J. Unuk. Ljubljana 2012, ‒ szwedz.: Taksim. [Przeł.] T. Håkanson. Stockholm 2013, – węgier.: Taksim. [Przeł.] G. Körner. Budapest 2011.
  25. Dziennik pisany później. [Opis podróży po Bałkanach]. Wołowiec: Czarne 2010, 164 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2011, 3 pliki w formacie EPUB, MOBI, PDF. Toż wyd. 2 2014, ‒ wyd. jako dokument dźwiękowy [audiobook]: Czyta: M. Baka. Wołowiec: Czarne [ok. 2018], plik w formacie mp3.
    • Nominacja do Nagrody Lit. Nike w 2011.
    • Przekł. niem.: Tagebuch danach geschrieben. [Przeł.] O. Kühl. Berlin 2012.
    • Adaptacja teatr. pt. Supermarket i Narodowe VooDoo. Reż.: J. Timingeriu. Lubl.: Ośrodek Praktyk Teatr. Gardzienice 2012.
  26. Grochów. [Opowiadania]. Wołowiec: Czarne 2012, 93 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2012, pliki w formacie EPUB, MOBI, ‒ wyd. jako dokument dźwiękowy [audiobook]: Czyta: M. Baka. Wołowiec: Czarne [ok. 2016], plik w formacie mp3.
    • Zawartość: Babka i duchy; Augustyn; Suka; Grochów (opowiadanie dla Olka).
    • Nominacja w 2013 do finału Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus i do .Nagrody Literackiej Gdynia.
    • Przekł.: franc.: Un vague sentiment de perte. [Przeł.] M. Carlier. Arles 2015, – szwedz. : Liten bok om döden. [Przeł.] T. Håkanson. Stockholm 2016, – węgier.: Át a folyón : és más elbeszélések. [Przeł.] K. Gábor. Budapest 2013.
  27. Nie ma ekspresów przy żółtych drogach. Wołowiec: Czarne 2013, 169 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2014, pliki w formacie EPUB, MOBI.
    • Zbiór felietonów publikowanych wcześniej w „L’Espresso”, piśmie internetowym Dwutygodnik.com (w cyklu „Z drogi”), w „Tyg. Powsz.” (w cyklu „Kroniki beskidzkie i światowe”), w katalogu wystawy „Void” (BWA: Nowy Sącz), w „Art & Business” i „Neue Zürcher Zeitung” oraz w publikacji towarzyszącej Festiwalowi Muzyczno-Literackiemu „Wege durch das Land – Paths through the Region” (Coevay).
    • Przekł. niem.: Der Stich im Herzen. Geschichten vom Fernweh. [Przeł.] R. Schmidgall. Berlin 2015.
  28. Wschód. [Opowieść o podróży do Rosji i Azji]. Wołowiec: Czarne 2014, 303 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2014, plik w formacie EPUB, MOBI.
    • Nagroda Lit. Warszawy w dziedzinie prozy w 2015, Lit. Nagroda Europy Środkowej Angelus w 2015.
    • chorw.: Istok. [Przeł.] S. Kasumović. Zaprešić 2017, – czes.: Východ. [Przeł.] J. Červenka. Zlín2017, – franc.: L‘Est, [Przeł.] CM. Carlier. Arles Bouches-du-Rhône 2017, – niem.: Der Osten. [Przeł.] R. Schmidgall.. Berlin 2017, – słowac.: Východ. [Przeł.] T. Horváth. Bratislava 2017, – szwedz.: Östern. [Przeł.] T. Håkanson. Stockholm 2017, – ukr.: Shìd. Przeł. [?]. L'vìv 2015
  29. „Życie to jednak strata jest”. Andrzej Stasiuk w rozmowach z Dorotą Wodecką. Wwa: Agora; Wołowiec: Czarne 2015, 175 s. Bibl. „Gaz. Wybor.”.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne; Warszawa: Agora SA 2015, 2 pliki w formacie EPUB, MOBI.
  30. Kucając. [Felietony]. Wołowiec: Czarne 2015, 128 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2015, plik w formacie EPUB, MOBI.
    • Zbiór felietonów o przyrodzie, opublikowanych wcześniej w książkach lub czasopismach: „L’Espresso”, „Tyg. Powsz.” (w cyklu „Kroniki beskidzkie i światowe”) oraz piśmie internetowym „Dwutygodnik.com” (w cyklu „Z drogi”).
  31. Osiołkiem. [Opowieść o podróży na Ukrainę, do Rosji i Azji]. Wołowiec: Czarne 2016, 200 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2016, 2 pliki w formacie EPUB, MOBI.
  32. Kroniki beskidzkie i światowe. Wołowiec: Czarne 2018, 333 s.
    • Wyd. jako dokument elektroniczny: Wołowiec: Czarne 2018, pliki w formacie EPUB, MOBI.
    • Wybór felietonów i krótkich próz z „Tygodnika Powszechnego”.